Keine exakte Übersetzung gefunden für تفضيلات البائع

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تفضيلات البائع

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les fournisseurs qui présentent les qualités prisées par l'ONU bénéficient ainsi d'un traitement préférentiel.
    وتمثل هذه الممارسة معاملة تفضيلية للبائعين الذين يتسمون بخصائص تقدّرها الأمم المتحدة.
  • La résolution 54/14 de l'Assemblée générale soulevait la question du traitement préférentiel accordé aux fournisseurs des pays en développement ou en transition.
    تناولت الجمعية العامة في قرارها 54/14 مسألة المعاملة التفضيلية للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
  • Elle peut contenir des critères objectifs qui ne doivent pas être utilisés pour désigner ou favoriser un ou des fournisseurs ou produits particuliers, mais bien pour identifier des fournisseurs qualifiés qui pourraient satisfaire les spécifications requises.
    ويمكن أن يتضمن الطلب معايير موضوعية ينبغي ألا تستعمل لاستبعاد أو تفضيل بائع (بائعين) أو منتج (منتجات) بالتحديد، ولكن بالأحرى لتحديد البائعين المناسبين الذين يحتمل أن يستوفوا الشرط (الشروط).
  • En d'autres termes, bien que ces États aient adopté des régimes qui contribuent largement à la création de possibilités égales pour la fourniture de crédit d'acquisition, il existe encore un statut prioritaire privilégié dont bénéficient les vendeurs par rapport aux prêteurs qui financent l'acquisition.
    وبعبارة أخرى، في حين اعتمدت هذه الدول نُظما قطعت شوطا طويلا في سبيل تحقيق فرص متكافئة فيما يتعلق بتوفير الائتمان الاحتيازي، لا تزال تُمنح أولوية تفضيلية للبائعين على حساب المقرضين الذين يوفّرون التمويل الاحتيازي.
  • Cette position est également accordée aux vendeurs qui prennent simplement une sûreté sur les biens fournis.
    وتُمنح مرتبة الأولوية التفضيلية هذه كذلك للبائعين الذين يكتفون بالحصول على حق ضماني في الممتلكات المورّدة.
  • Selon le BSCI, la question du traitement préférentiel accordé aux fournisseurs des pays en développement ou en transition est pertinente pour l'audit de l'application du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix dans les activités d'achat de l'ONU et elle entre de ce fait dans le cadre du mandat que l'Assemblée générale lui a confié par sa résolution 60/259.
    ويرى المكتب أنّ مسألة المعاملة التفضيلية للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وثيقة الصلة بمراجعة مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر في نظام شراء الأمم المتحدة، وتشكل بالتالي جزءا من ولاية الجمعية العامة التي أُعطيها مكتب الرقابة الداخلية بموجب القرار 60/259 .
  • Cette position est également accordée aux vendeurs qui prennent simplement une sûreté sur les biens fournis, et aux prêteurs qui avancent de l'argent à des emprunteurs pour leur permettre d'acquérir des biens corporels.
    وتُمنح مرتبة الأولوية التفضيلية هذه كذلك للبائعين الذين يكتفون بالحصول على حق ضماني في الموجودات المورّدة، وللمقرضين الذين يقدمون أموالا للمقترضين لتمكينهم من اشتراء موجودات ملموسة.
  • À des fins de réglementation, les divers droits que possèdent les propriétaires en matière de financement d'acquisitions (réserve de propriété, crédit-bail et mécanismes similaires) sont a) pleinement intégrés dans une sûreté fonctionnelle unique; et b) traités de la même façon que les sûretés ordinaires que peuvent prendre les prêteurs et les vendeurs en garantie du paiement d'une acquisition.
    ففي هذه الدول، يمكن للمقرضين الحصول على ذات الأولوية التفضيلية التي يستفيد منها البائعون الذين يحصلون على حقوق ضمانية في الموجودات التي يبيعونها.
  • Autrement dit, dans ces États, il est maintenant possible, pour les prêteurs, d'accéder directement à un statut prioritaire auquel ils ne pouvaient auparavant accéder qu'en achetant le droit prioritaire accordé par un acheteur à un vendeur.
    وبعبارة أخرى، أصبح من الممكن في الوقت الراهن في هذه الدول أن يحصل المقرض بشكل مباشر على مرتبة الأولوية التي لم تكن من قبل متاحة له إلا بشراء الحق التفضيلي الذي يمنحه المشتري للبائع.
  • Ils devraient, d'une part, permettre aux parties qui financent une acquisition autres que les vendeurs qui bénéficient d'une réserve de propriété et les crédit-bailleurs d'acquérir le statut prioritaire privilégié des vendeurs et des crédits-bailleurs en prenant une sûreté en garantie du paiement de l'acquisition.
    أولا، سيكون من الضروري لها أن تسمح للمموّلين الذين يقدمون ائتمانا احتيازيا، غير البائعين المحتفظين بحق الملكية أو المؤجّرين التمويليين، بالحصول على مرتبة الأولوية التفضيلية التي يتمتع بها البائعون والمؤجّرون عن طريق الحصول على حق ضماني احتيازي.